El Olivo Azul edita 'El Jardín de los Suplicios', de Octave Mirbeau
La obra, fechada en 1899, es una metáfora de las zonas más oscuras de la condición humana
La editorial cordobesa El Olivo Azul acaba de publicar una traducción al español, a cargo de Carlos Cámara y Miguel Ángel Frontán, de la novela El Jardín de los Suplicios (1899), del francés Octave Mirbeau, una obra considerada una metáfora de las zonas más oscuras de la condición humana. "Es un viaje a las raíces del placer y del dolor, que en último extremo son la misma cosa", explica el editor, Eduardo Moreno, que presentó la pasada semana la novela en Málaga. El libro contiene pasajes que podrían haber sido firmados por el marqués de Sade, "con descripciones explícitas de torturas que sólo hace más llevaderas el hecho de que estén escritas de forma lírica".
Moreno defiende la vigencia de esta historia, que considera "totalmente actual", puesto que "se reflexiona sobre el dolor y el placer en infligir dolor a otras personas de forma intencionada, algo muy adecuado en unos tiempos tan correctos y biempensantes como los nuestros".
Mirbeau narra la historia de un joven que, tras verse involucrado en varias corrupciones políticas, debe abandonar Francia con la excusa de una misión científica en la que participa como falso naturalista. Durante su viaje hacia Oriente conoce a Clara, una dama inglesa que le abrirá los ojos a la realidad profunda de los instintos humanos y la falsedad e hipocresía de la civilización europea. El protagonista comenzará entonces un viaje a las raíces del placer y de la libertad, sin límites ni condiciones, que le llevará al Jardín de los Suplicios, un lugar de China en el que la muerte y el placer se confunden hasta revelarse como una misma cosa.
No hay comentarios